In dieser Folge Dichtung & Wahrheit ist der Autor und Übersetzer Frank Heibert zu Gast. Im Gespräch mit Silke Hohmann berichtet er vom Handwerk und von der Kunst des Übersetzens. Er spricht über die Freiheiten und Herausforderungen bei der Arbeit an der Übersetzung eines Textes und darüber, welche Rolle kulturelle und epochenspezifische Unterschiede und die eigene Interpretation dabei spielen. Am Beispiel seiner kunstvollen Übersetzung von Tom Crewes Roman Das neue Leben und von Raymond Queneaus Büchern Zazie in der Metro und Stilübungen gewährt Heibert zudem einen konkreten Einblick in seine inzwischen über 40 Jahre andauernde Arbeit als Übersetzer.
Die persönliche Anekdote von Frank Heibert am Ende der Folge entspricht der Wahrheit.