First row (from left to right):
Peter Weiss, Rekonvaleszenz: Italian edition published by Mimesis, translated by Roberta Calamita
Paul Celan, Poems (selection): Polish edition published by Aspra, translated by Andrzej Lam
Katja Petrowskaja, Vielleicht Esther: Russian edition published by Ivan Limbakh, translated by Michail Rudnizkij
Theodor W. Adorno, Minima moralia: Russian edition published by Ad Marginem, translated by Alexander Belobratov
Patrick Roth, Meine Reise zu Chaplin + Der fremde Reiter + Magdalena am Grab [in one volume]: Czech edition published by Volvox Globator, translated by Radovan Charvát
Paul Celan, Atemwende: Brazilian Portuguese edition published by Editora 34, translated by Guilherme Gontijo Flores
Second row (from left to right):
Hermann Lenz, Leben und Schreiben: Turkish edition published by Ketebe, translated by Fatih Tepebaşılı
Paul Celan, Prose & Der Meridian: Portuguese edition published by Relógio d’Água, translated by João Barrento & Vanessa Milheiro
Peter Handke, Das zweite Schwert: Portuguese edition published by Relógio d’Água, translated by António Sousa Ribeiro
Thomas Bernhard / Nicolas Mahler, Alte Meister: Serbian edition published by Bulevar, translated by Sanja Karanović
Paul Celan, Die Gedichte aus dem Nachlaß: Portuguese edition published by Relógio d’Água, translated by João Barrento
Peter Sloterdijk, Works (selection): Portuguese edition published by Relógio d’Água, translated by Ana Falcão Bastos
Durs Grünbein, Poems (selection): Polish edition published by PIW, translated by Andrzej Kopacki
Third row (from left to right):
Durs Grünbein, Vom Stellenwert der Worte: Turkish edition published by Ketebe, translated by Mehmet Burak Büyüktopçu
Peter Handke, Das zweite Schwert: Dutch edition published by Wereldbibliotheek, translated by Gerrit Bussink
Peter Handke, Wunschloses Unglück: Dutch edition published by Wereldbibliotheek, translated by Martin Mooij
Hartmut Rosa, Beschleunigung und Entfremdung: Brazilian Portuguese edition published by Editora Vozes, translated by Fábio Roberto Lucas
Peter Sloterdijk, Zur Welt kommen – Zur Sprache kommen: Turkish edition published by Ketebe, translated by Gürsel Uyanık & Ahmet Sarı
Peter Bichsel, Kindergeschichten: Turkish edition published by Ketebe, translated by Mehmet Tahir Öncü
Photo 2
First row (from left to right):
Peter Handke, Das zweite Schwert: Danish edition published by Batzer & Co, translated by Madame Nielsen
Doron Rabinovici, Die Außerirdischen: Hungarian edition published by Magvetö, translated by Nádori Lídia
Carl Seelig, Wanderungen mit Robert Walser: Dutch edition published by Koppernik, translated by Machteld Bokhove
Benjamín Labatut, Un verdor terrible: Chinese simplex edition published by Shanghai 99
Thomas Bernhard, Frost: Portuguese edition published by Dois Dias, translated by Bruno C. Duarte
Esther Kinsky, Rombo: Dutch edition published by Pluim, translated by Josephine Rijnaarts
Simone Buchholz, River Clyde: English edition published by Orenda, translated by Rachel Ward
Esther Kinsky, Rombo: UK edition published by Fitzcarraldo, translated by Caroline Schmidt
Second row (from left to right):
Maria Stepanova, Памяти памяти: Danish edition published by Palomar, translated by Tine Roesen
Jürgen Habermas, Strukturwandel der Öffentlichkeit: Armenian edition published by Ankyunacar
Bertolt Brecht, Kinderkreuzzug (illustriert): Italian illustrated edition published by Orecchio Acerbo, translated by Daniela Almansi
Ralf Rothmann, Hotel der Schlaflosen: Italian edition published by Neri Pozza, translated by Enrico Arosio
Niklas Luhmann, Das Recht der Gesellschaft: Czech edition published by Academia, translated by Milan Vána
Peter Handke, Abschied des Träumers vom Neunten Land: Korean edition published by Jongmunhwasa